Here’s a short quote from Martin Luther King:
If you can’t fly then run,
if you can’t run then walk,
if you can’t walk then crawl,
but whatever you do you have to keep moving forward.
Here’s a short quote from Martin Luther King:
If you can’t fly then run,
if you can’t run then walk,
if you can’t walk then crawl,
but whatever you do you have to keep moving forward.
Gomioli neve tai mautosanokaslu, samave nokatuastu.
Gomioli neve tai nokatuaslu, samave nokastu.
Gomioli neve tai nokaslu, samave nokivenokastu.
Eya nesa gomio, alustu gonokaslu.
Direct translation:
At time not can sky foot, differently foot intensely.
At time not can foot intensely, differently foot.
At time not can foot, differently lie down foot.
But all time, persist footing.
Toaq:
Shê, ꝡä bu deq rıofa súq, nä jara súq ba.
Shê, ꝡä bu deq jara súq, nä meoqkoı súq ba.
Shê, ꝡä bu deq meoqkoı súq, nä deaqkoı súq ba.
Nôeq, ꝡä tao súq hí, nä chıa shue shaqfa súq ba.
loratep: tynjyziimyim vel nokonatem. tanjakonatem vel nobebedem. tanjabebedem vel nosuluim. tasje noaklaem nijyyvu neroodoo.
gloss: COND-NEG-fly-2SG CONDP IMP-run-2SG. COND-NEG-run-2SG CONDP IMP-walk-2SG. COND-NEG-walk-2SG CONDP IMP-crawl-2SG. but IMP-move-2SG ADV-front ADV-any-method.
sina ken ala tawa waso la o tawa noka wawa
sina ken ala tawa noka wawa la o tawa noka lili
sina ken ala tawa noka lili la o tawa lon supa anpa
taso, tenpo ale la o awen tawa
Just a small correction, but I believe you meant “la” in the final line instead of “a”
ni li lon. mi pona e pakala mi
"Həà heŭ ðō rôkmi̋ ā ròkmı,
həà heŭ ðō ròkmı ā ranmı̏,
həà heŭ ðō ranmı̏ ā ránmǐ,
x̌zau molõ̀ heŭ borö̏nšá heŭ nə̋løm pařémmnø̂n."
/həɑ̯˨ hɘʊ̯˧ ðɔɒ̯˧ rokmɪ˦˧˥ aː˧ rokmɪ˨
həɑ̯˨ hɘʊ̯˧ ðɔɒ̯˧ rokmɪ˨ aː˧ ranmɪ˧˩
həɑ̯˨ hɘʊ̯˧ ðɔɒ̯˧ ranmɪ˧˩ aː˧ ranmɪ˦˧˥
χzɐw˧ molɒ̃˧˨ hɘʊ̯˧ borønʂɐ˧˩˦ hɘʊ̯˧ nəlɤm˥ pɐʀɛɪ̃mnɤn˧˦˩/
"If you cannot fly then run,
If you cannot run then walk,
If you cannot walk then crawl,
But whatever you do you must persist."
Ifaszkefsufn'mfitn:
Ivoqseqgzgukhsifefitn tivseqs-kviq, ote ivoqseq'pfubvfetn khis.
Ivoqseq'pfubvifefitn tivseqs-kviq, ote ivoqseq'pf'fetn khis.
Ivoqseq'pfifefitn tivseqs-kviq, ote ivoqseq'pfubvfifetn khis.
Ivoqziq'tukhsmfitn iqsi.
Rough back-translation:
If the flight/jumping of you is not possible/valid, then walk of speed.
If the walking swiftly of you is not possible/valid, then walk.
If the walking of you is not possible/valid, then walk not of speed.
The continuing actions of you from here on exist.
I found this one tricky. Took me a while..
kót wàwa:
os dàu gbè-lúka;
ŋɔ̀t la os dàu gbè-nɔ́k;
ŋɔ̀t la os dàu gbè-lúka gbè-nɔ́k.
ále la sína os nèu-án dàu gbà-nólsímsɒ́.
gloss:
IMP go use-arm
can.NEG.PASS CONDP IMP go use-leg
can.NEG.PASS CONDP IMP go use-arm use-leg
everything CONDP keep-VN.[ go across-be_at.PASS-front-self
lit. translation:
"Go by your arms"
"If that can't be done, go by your legs."
"If that can't be done, go by your arms and your legs."
"Whatever the case, go through where your face is."