The Appointment in Samarra

An ancient proverb:

There was a merchant in Bagdad who sent his servant to market to buy provisions and in a little while the servant came back, white and trembling, and said, Master, just now when I was in the marketplace I was jostled by a woman in the crowd and when I turned I saw it was Death that jostled me. She looked at me and made a threatening gesture, now, lend me your horse, and I will ride away from this city and avoid my fate. I will go to Samarra and there Death will not find me. The merchant lent him his horse, and the servant mounted it, and he dug his spurs in its flanks and as fast as the horse could gallop he went. Then the merchant went down to the marketplace and he saw me standing in the crowd and he came to me and said, Why did you make a threating getsture to my servant when you saw him this morning? That was not a threatening gesture, I said, it was only a start of surprise. I was astonished to see him in Bagdad, for I had an appointment with him tonight in Samarra.

Source.

5 Likes

kot wawa:
os lòn lùki lòn-Sámaɻɻə
tém nìp nol má-tóm Bàktat li nòl e ján èsu. ésu nì li làu e ján bàl. ésu li nàt pál dàupi tóm-án èsu-na wìlní: pál li èsu gàm-án jò ékepmót. dàu nìp nik gàmnát dà nol pál li lɛ̀swálo li lèjispí dàu lìli mùt. pál li dòkté "láu o, tém nì dà lòn tóm-án èsu nol mí li àkul dàn lìli e ján mèl lòntúmján. mí li lùki-mél la lùki zònsím-Án Mòl. ánna li lùki dàumí, li lùka nìm-íke. tém nì nol mí wil láu li bàna e sówel pi jò dàu. mí li wìl-án dàuwɛ́kpi má-tóm nì nàt-án wɛ̀kkám. mí li dàu má Zàmaɻɻə nàtní: Án Mòl li lùki la ɣɛ̀ŋ-án nòlmí."

ésu li bàna-án bèke e sówel pi jò dàu. nìp la pál li gàm-án lònsówel, li nàtpínnɔ́k wàwa dàusíjelsówel pi bàkalsɛ́l lìli. sówel li dàu pi zùl àlpi ále nèksɒ́. nìp la ésu li dàu e tóm-án èsu, lòn la lùki zòn e mí lòntúmján. ésu li gàmmí àn dòkté "sém nat zùn nì zìn nol sína li lùka ìke dàupi ján bàl wàlmí?" "nɒ́ li àn lùka ɒ̀tɔ" tɔ́ li gòtmí. dè "mì li lùki-nɒ́ la ɻɔ̀ŋkón lònlíli. mí li ʉ̀k zùl e án zònní: nɒ́ li lòn-Páktat. sat mí li jò e kót nàt dà ip dàuní: zùn nì nìp la mí os lòn lùki e nɒ́ lòn-Sámaɻɻə.

in toki pona

tenpo pini la ma tomo Pakat li jo e jan esun. jan esun ni li lawa e jan pali. jan esun li toki pana e jan pali tawa tomo esun tawa ni: jan pali li esun pi kama e ijo kepeken. tawa pini la kama tomo kin la jan pali li jo e selo walo, li jo e sijelo tawa pi lili mute. jan pali li toki e ni: "jan lawa o, tenpo ni pini lon tomo esun la mi li luka tan jan meli lon jan mute. mi lukin e meli la lukin e sinpin pi Moli. ona li lukin tawa mi, li luka pi nimi ike. tenpo ni la mi wile e ni: jan lawa li pana e sowel pi jo tawa. mi wile tawa weka tan ma tomo ni tawa ni: mi lon weka pi ijo kama. mi tawa ma Samala tawa ni: Moli li lukin la sona ala e lon mi."

jan esun li pana e kepeken pi soweli tawa. pini la jan pali li kama lon soweli, li pana noka tawa sijelo soweli, li pakala lili e selo. soweli li tawa pi wawa nanpa wan. pini la jan esun li tawa e tomo esun, lon la lukin sona e mi lon jan mute. jan esun li kama tawa mi, li toki e ni: "tan seme la suno ni sin la sina li luka ike tawa jan pali mi?" mi toki e ni: "luka ni li ike ala. mi lukin e ona la awen ala e kon lon tenpo lili. mi sona ala wawa e ni: ona li lon ma Pakat. taso mi jo e toki wile tawa ni: suno ni pini la mi o lon lukin e ona lon ma Samala.

2 Likes

snvsdr dhv:

srpsommo omy Shmh R

pojv dey B Xd H'd mojvy nv zodvn. ý nv zodvn vfme nvefy jv ydv nv. nvý dv nva domoy snv zodvna rbvf, fv̄ ý dv nva nv zodnvý h efompojv.

ý dv nva fē do noō dovn, fē ehby op yrd cv, fē dv cv. fē nvsdr fv̄ "mé fē omy snv zodvna ehbvnyý jv nva omsvg. drý jv nvav̄ drpeSbesfr. ŕt fē drme, fē vdy ehptho ydv nvaa cv, feefsdoscvme. sme mō mé r̄p nvef fē nvy jv mojvdoa dome. r̄p do go doy mopojv dey Shmh R, nvvf, fv̄ Sbesfr fē do rbsdrme mō kv," aēt.

ý nv zodvn fē nvy jv mojv do. ý dv nva fē dosomy jv mo do, fē dv cv znvsrbsdo doy jv mo do. jv́ mo do fē do ygo go.

el no mō ý nv zodvna fē dome, fē nvsdrsrbsdr fv̄ tēy "thé nv̄ thŕ mosme mō ém fē ehbyý dv nva cva yrd doy jvy dv nv dome?" aēt.

mé fē nv fv̄ tēy "vfem fē br, fē zydv vcscv. mé fē drpey jv vffaf̄ dr odsy vd cv, fē egsdrvf fv̄ jv vf fē omtey Bx D H'd gō. mé fē mosyrb vn, dovfsyomsbeley thr mosmeaē, ommoy jv vfa omtey Shmh R!"

IPA

n̥ɔ́ m̥ɔ̄ m̥ɔ́pɔ̋çœ̋ bə̏ ɣdə̏ ə̏d ɸē mɔ̀çǿ nœ̀ zɔ̏dœ́n̥. ʉ́ nœ̀ zɔ̏dœ́n̥ œ̀βm̥é ɸē nœ̀éɸʉ̄ çœ́ ʉ̄dœ̀ nœ̏. ɸē nœ̀ʉ́ dœ̀ næ̜̏ dɔ̏mȍ snœ̀ zɔ̏dœ́n̥ā ɤ̀bœ́ɸ, ɸœ̄ ʉ́ dœ̀ næ̜̏ ɸē nœ̀ zɔ̏d nœ́ʉ̋ ə̀ ȅβɔ́m̥pɔ̋çœ̋.

ʉ́ dœ̀ næ̜̏ ɸē dɔ̀ nɔ̀ɔ̄ dɔ̀œ́n̥, ɸē èʱbʉ̄ ɔ́p ɯ̀d ɟœ̏, ɸē dœ̀ ɟœ̏. ɸē nœ̀sdɤ̀ ɸœ̄ "m̥é ɸē ɔ̀mʉ̄ snœ̀ zɔ̏dœ́n̥ān èʱbœ́nʉ̄ʉ́ ʝœ̀ næ̜̀ ɔ̏msœ̀ŋ. dɤ̀ʉ́ ʝœ̀ næ̜̏œ̄ dɤ̀pésbèsβɤ̀. ɤ́t ɸē dɤ̀m̥é, ɸē œ̀dʉ̄ éptʰɔ̋ ʉ̄dœ̀ næ̜̏ā ɟœ̀, βèéɸsdɔ̀sɟœ̀m̥é. smè m̥ɔ̄ m̥é ɤ̄p nœ̀éɸ ɸē nø̀ çœ́ mɔ̀çœ́ dɒ̀ dɔ̏m̥é. ɤ̄p dɔ̀ ŋɔ̏ dȍ m̥ɔ́pɔ̋çœ̋ sə̀mə́ ɤ̀, nœ̀œ́ɸ, ɸœ̄ sbèsɸɤ̀ ɸē dɔ̀ ɤ̏bsdɤ̀m̥é mɔ̄ gœ̀," ɛ̄t.

ʉ́ nœ̀ zɔ̏dœ̏n ɸē nø̀ çœ́ mɔ̀çœ́ dɔ̀. ʉ́ dœ̀ næ̜̏ ɸē dɔ̀sɔ̀mʉ̄ çœ́ mɔ̀ dɔ̏, ɸē dœ̀ ɟœ̏ znœ̏sɤ̀bsdɔ̀ dȍ çœ́ mɔ̀ dɔ̏. çœ́ mɔ̀ dɔ̏ ɸē dɔ̀ ʉ̄ŋɔ̀ ŋɔ̏.

èɲ nɔ̏ mɔ̄ ʉ́ nœ̀ zɔ̏dœ́n ɸē dɔ̀m̥é, ɸē nœ̀sdɤ̀sɤ̀bsdɤ̀ ɸœ̄ tī "tʰé nœ̄ tʰɤ́ mɔ̀smè m̥ɔ̄ ém̥ ɸē èʱbʉ̄ʉ́ dœ̀ næ̜̏ ɟæ̜̏ ɯ̏d dȍ çǿ dœ̀ nœ̏ dɔ̏m̥é," ɛ̄t.

m̥é ɸē nœ̀ ɸœ̄ tī "œ̀ɸém̥ ɸē bɤ̀, ɸē zdœ̏ œ̏ɟsɟœ̀. m̥é ɸē dɤ̀pí çœ́ œ̀βāɸ dɤ̀ ɔ̏dsø̀d ɟœ̏, ɸē èŋsdɤ̀œ́ɸ ɸœ̄ ʝœ̀ œ̏β ɸē ɔ̀mtí bə̀ɣ də̏ ə̏d ŋɔ̄. m̥é ɸē mɔ̀sɯ̀b œ̏n, dɔ̀œ́ɸsʉ̄ɔ̀msbèɲȉ tʰɤ́ mɔ̀smɛ̀ē, ɔ̀mm̥ó çœ́ œ̀βā ɔ̀mtí sə̤̄mə̋ ɤ̀."

Finasasla ostami Bagdad:li eta lavasapu lavavet enipaadi ostaleili, paikatu ostasaslu oniyet, eya fauve gomioli lavave aisivepu, velusa et molavemunislu, et munipu, lavasa, sudisa mio gomioli ostaleilinot, aka minetoli kasipu eninaat, et gomioli tuloanu aisive, aulanu eta gomavemapot eta kasipu eninaat. Aulapu eninaatu et sunasalavopu muevepuatat - mio, yakuveteolavostu petomasat enisaadi eninaada, et petomasanas tama leisateotol et gonokaslu goaisisagomiotol eninaadi. Nokanas Samarra:tu et gomavema neve aulatupas eninaat. Ostami yakuveteolavopu petomasat enipaadi enipaada, et lavave nokapu enipaatuu, et fauvepu muotosafelti nokalinat masasiemotu, et petomasapu snesavie gosnetat. Miosa, ostami nokapu ostaleitu et aulapu eninaat nokislut minetoli et nokapu eninaatu, et munipu, mepaika sunasalavosu muevepuatat lavaveda eninaadi, gomioli aulasu tama fauvevikoveli eninaat? Neve muevepuatatpot, muninu. Outovepitasanu aulaslut enipaat Bagdad:li, paikatu miovevalta gomio enipaaliat tama fausavikove Samarra:li.

Existed tradeperson in Bagdad that led their subordinate to tradeplace, for reason to buy things, but at early time subordinate returned, bright and weakmouthing, and said, leader, clear now when I at-tradeplace:d, woman at persongroup charged me, and when I rotated back, I eyed that it was death-being (ma = neither dead nor alive) that charged me. They eyed to me and uphanded through dangermanner - now, temporary(diminutive)hand vehicleanimal yours to me, and I will vehicleanimal this place/city and (abstract)footing from (abstract)forward(abstract)now of me. I will foot to Samarra and death-being not will to eye me. Tradeperson temporaryhanded vehicleanimal theirs to them, and subordinate footed onto it, and they neared sharpfur footclothing, and vehicleanimaled through fastest speed. Later, tradeperson footed to tradeplace and eyed me sitting at persongroup and footed to me, and mouthed, whatreason you uphanded through dangermanner to subordinate of mine, at time you eyed me this earlyday? Not was through dangermanner, I mouthed. I unexpectedenjoyed eyeing it in Bagdad, for reason earlydecided time adjacent to them this lateday in Samarra.

Subordinate, leader, lead, etc. are the same root word. Early and late are the same root word. Day and week are the same root word. Etc.

2 Likes