Translate this toki pona sentence to your various conlangs:
ijo li ijo e ijo.
(some)thing does (some)thing to (some)thing
i think this is how it's said in lojban
da zukte da
Translate this toki pona sentence to your various conlangs:
ijo li ijo e ijo.
(some)thing does (some)thing to (some)thing
i think this is how it's said in lojban
da zukte da
In Lojban, it depends how ambiguous you want to be. Nominally it would be
zo'e co'e zo'e
However, «ijo» does make a claim that the the thing is material, so it's probably something more like
lo dacti cu gasnu tu'a lo dacti
I don't speak la tokpona, so I was unsure what «ijo» as a verb means.
Bawkalm has similar constraints to Lojban. At the most ambiguous, it's:
Xom 'la 'le
If it needs to specify the materialness and doing-ness of the arguments, then it's something more like
'la Day xu Gaw Tew Day
considering that ijo is used for literally just about anything, ijo could either be applying an unspecified something or doing a nonspecific action
ikeoni onipi ikeonit ikeonida
ike -oni oni -pi ike -oni -t ike -oni -da
some -thing thing -3SG.VERB some -thing -ACC some -thing -DAT
As far as I know, Ithkuil does not have a word for "indeterminate thing", so the most literal translation would be:
Wapsmêı
'action'-ASR/USP
"An action is taken."
If it is absolutely necessary to preserve the "x does y to z" format, we can use the root for "existent entity" to stand in for "thing":
Wapsmêı aňļılo aňļıle
'action'-ASR/USP 'existence'-OBJ-ERG 'existence'-OBJ-ABS
"An existent entity initiates an action that affects an existent entity"
kot wawa:
íjo li ìjo-íjo
/íjōː līː ìjōːíjōː/
snvsdr dhv:
h́ fē hh
/ə́ ɸē ə̀ə́/
poki pona:
iji liji ije
/ˈi.i li.ˈi ˈi.e/
Theavenev Antitemp:
Yale yee ee.
/jeɪl jiː iː/
"Ï kōsa kōsat'wıhkōsa"
/i kɔːsɐ kɔːsɐʔwıħkoːsɐ/
to thing things-the-thing
To the thing, the thing does a thing.
"Maorâın maorâınkarmaorâın."
/mɒræɪ̯n mɒræɪ̯ŋkɑrmɒræɪ̯n/
something somethings-something
Something does something to something.
to me, i think "ijo e" means something similar to "make". i heard a chinese toki pona speaker say something like "jan Sonja li ijo e toki pona." and i think that meaning makes sence, as "e" is often used with the meaning "<subject slot> turns <object slot> into <predicate slot>.".
(kisuwi)
.
(sin whi sin ki pika.)
in toki pona, this can be roughly translated as "ijo la ijo li kama lon.".
i'm not sure that there isn't a better way to say this.
Good point. What about
ijo li ijo tawa ijo
?
i know what you intended this sentence to mean, but just from reading it i can't figure out what it's supposed to mean. but it seams like "the thing is a thing toward the thing." or something. my default readings of this sentence tend to toward toward the 2nd "ijo" being a noun, and i think that this is because "ijo" as a verb without "e" is not something i usually see used. "the thing is a thing according to the other thing/in the view of the other thing."???
idk i don't really speak toki pona that well.
By "ijo li ijo tawa ijo," I meant "the thing behaves like a thing towards the (other) thing". This is the sense I got from the English "the thing things the thing."
But the reading "the thing makes the thing a thing" can also be seen as a valid interpretation of the English phrase, in which case the toki pona translation "ijo li ijo e ijo," is appropriate.
Loratep: ipys ipysum ipysku.
Gloss: thing thing-3SG thing-ACC.
it is more meant as "the thing does an action to a thing" but i see how one'd interpret it like that
Canonically Exyan would be something like
šẽ lé ló lé
ʃɛ̃ŋ.lɛɪ.loʏ.lɛɪ
agent-TAG elliptical-IND elliptical-TAG elliptical-IND
But I'm thinking of switching to a more Chinese like co-verb system, except with ergative alignment. It still allows for a strict neo-davidsonian interpretation, but is a little more flexible. In just a case, one can omit the šẽ
tag since it would be the default "case" of an unmarked NP.